Chó ông thánh cắn ra chữ
Direct English translation
The holy man's dog bites out letters.
Equivalent English version
He who lives with cripples learns to limp
Giải thích tiếng Việt
Chỉ kẻ dốt nhưng ở gần người có học nên cũng bị ảnh hưởng, bắt chước nói năng ra vẻ chữ nghĩa. Biến thể này dùng “cắn” thay cho “sủa” nên sắc thái chê cười, mỉa mai sự học đòi, khoe chữ càng mạnh hơn.
English explanation
Refers to an ignorant person who, by being close to educated people, picks up and imitates learned-sounding speech. In this variant, the use of “bite” instead of “bark” makes the mockery sharper, stressing affected and pretentious displays of learning.